sexta-feira, 26 de novembro de 2010

Полагаю, я нечетко написала цифры.


– Четко, – сказал совершенно проснувшийся Уолкер. – Очень четко.


Дядя Клетес нервно ерзал на стуле и потирал ладонью лысину.


– Уолкер прав, – признался он наконец. – Ты очень четко все написала. Просто… Просто… – Его лицо болезненно сморщилось. – Ты сказала, что мы должны дать рекламу о снижении цен. Пятьдесят девять центов за фунт – не такая уж низкая цена. Поэтому я подумал… если мы сможем привлечь новых покупателей, немножечко скостив цену… – Он умолк с несчастным видом.


Джордан закрыла глаза. Ох, дядя Клетес, что же ты наделал? Он хотел как лучше, вот и все, пыталась она убедить себя. К сожалению, после инсульта его деловые способности стали равны нулю. Она знала об этом. Она должна была предупредить его.


– Забудь, – сказала она. – Дела не настолько уж плохи. Андреа обещала продавать нам продукты без надбавок. Уже легче. И мы еще не знаем, скольких покупателей привлечем к себе за эти несколько дней.


Клетес поднял на нее глаза, в которых засветилась надежда.


– Ты думаешь?


– Ну конечно. – Она снова улыбнулась ему. – Придется немножко затянуть пояса, но это не окончательное поражение.


– Затянуть пояса? – испуганно повторил дядя Клетес. Он поднялся на ноги, вид у него был совершенно озадаченный. – Но я ношу подтяжки.


Джордан прикусила язык.


– Может, вы с Уолкером пройдете в дом и сыграете в шашки? – предложила она. – Мне тут еще кое‑что нужно сделать, а потом я тоже приду. Хорошо?


– Согласен, – ответил дядя. Уолкер тоже встал, и оба старика удалились. Дядя Клетес бормотал что‑то о распускании поясов и затягивании подтяжек.


Райнер оттолкнулся плечом от косяка и перекрыл выход, прежде чем она успела сбежать.


– Нам нужно обсудить пару вопросов, – сказал он.


Она прекрасно понимала, что это за вопросы, и ни за что на свете не намерена была сейчас их обсуждать.


– Мне нужно работать. Вопросы подождут. – Она собралась было проскользнуть мимо него, но он схватил ее за руку.


– Мы обсудим эти вопросы сейчас.


Она собиралась возразить, но у нее не хватило сил. Сломленная, она лишь кивнула в ответ.


– Хорошо. Начинай.


Он отпустил ее руку и тяжело вздохнул.


– У тебя преданные работники, они не оставили тебя. Я восхищен. Но к чему приукрашивать положение в глазах Клетеса? Он – причина всего хаоса. Это его магазин. Почему не он несет за все это ответственность?


– Это моя работа, а потому и моя ответственность, – отрезала она. – Дядя Клетес сделал ошибку. Вот и все. Кроме того, какой смысл в том, чтобы тянуть из него жилы? От этого что‑нибудь изменится? Нет. Я что, буду себя лучше чувствовать, если сотру его в порошок? Нет. Я сама оценю ситуацию и найду выход. Я сама постараюсь удержать своих работников. И я сама постараюсь смягчить ущерб и повернуть этот хаос к нашей выгоде.


Грустная усмешка тронула его губы.


– Если ты сможешь обернуть это себе на выгоду, не забудь обменяться опытом.


– Непременно. А пока мне еще нужно поработать. Или уйди с дороги, или помоги. Выбирай.


Она никогда не видела у него таких темных, грозных глаз.


– У тебя оригинальный способ просить о помощи, любовь моя.


Черт бы побрал ее гордость! И черт бы побрал преданность семье, которая заставила ее произнести:


– Тебя здесь ничто не держит, Райнер. Я ценю все, что ты сегодня сделал, но ты не обязан оставаться.


Всем сердцем она надеялась, что он все‑таки останется. Но ей уже пришлось столкнуться в жизни с тем, что ее надежды и желания абсолютно ничего не значили.


– Вот здесь ты ошибаешься, дорогая. Я обязан остаться, – ответил он, стиснув зубы. – Я за эту привилегию заплатил пятьсот долларов – ты не забыла? – Его голос угрожающе напрягся. – И не смей предлагать мне деньги обратно.


– Можешь не волноваться на этот счет. Я просто не могу, – сказала она сухо. – Если только ты не желаешь получить их помидорами.


На короткое мгновение в его глубоких зеленых глазах блеснул веселый огонек. И тут же исчез.


– Давай займемся делом. У нас впереди долгая ночь.


Она заколебалась.


– Райнер, я… – Слова не шли у нее с языка. – Спасибо, – полным слез голосом проговорила она. – Я очень тебе обязана.


Ночь уборки магазина оказалась не долгой, а очень долгой.

Nenhum comentário:

Postar um comentário